Wozu übersetzen? Es sprechen doch alle Englisch!

Juli 12, 2023
Lisa Wanzenböck

Customer Engagement Specialist

Wozu übersetzen? Das ist wahrscheinlich die Frage, die wir in der Übersetzungsbranche am häufigsten gestellt bekommen. Darum möchten wir in diesem Beitrag genauer auf die Gründe eingehen, warum Übersetzungen nach wie vor wichtig für Ihren internationalen Erfolg sind.

Hier zunächst die wichtigsten Fakten:

  • 3 von 4 Verbraucher:innen sind eher bereit ein Produkt zu kaufen, wenn es in ihrer Erstsprache vorliegt (Quelle CSA)
  • Österreich ist ein Exportland – das macht die Vermarktung in den Zielsprachen Ihrer Kund:innen umso wichtiger
  • Wenn Sie im E-Commerce tätig und erfolgreich sein wollen, benötigen Sie laut CSA mindestens 14 Sprachen, um ca. 90% der online erreichbaren Geschäftswelt abzudecken
  • In der EU ist die Dokumentation in der Erstsprache in vielen Bereichen verpflichtend

Diese Punkte zeigen schon sehr deutlich, warum es wichtig ist, die Übersetzung bestimmter Dokumente und vor allem der eigenen Firmenwebsite in Betracht zu ziehen.

Doch was sind die Herausforderungen und warum schrecken viele Unternehmen davor zurück?

  • Enormer Aufwand bei der Übersetzung in verschiedene Zielsprachen
  • Unterschiedliche Anforderungen der Abteilungen
  • Übersetzungsprojekte umfassen eine weltweite Lieferantenkette, die viel interkultureller Kommunikation und Fingerspitzengefühl bedarf
  • Informationen müssen zentral gesammelt werden
  • Großes Übersetzungsvolumen bei vielen Zielsprachen (allein 24 Amtssprachen in der EU)
  • Änderungen in allen Sprachen sind aufwendig
  • Qualität in den Zielsprachen muss gut sein, kann aber intern selten überprüft werden
  • Erhöhte Kosten

Was können Sie tun, um diese Herausforderungen in den Griff zu bekommen?

  • Mehrsprachigkeit braucht eine klare unternehmensweite Strategie
  • Wir empfehlen die Zusammenarbeit mit Expert:innen
  • Übersetzungen können ausgelagert und an kompetente Übersetzungspartner:innen übergeben werden
Mehrsprachigkeit braucht eine klare unternehmensweite Strategie

Durch die Auslagerung der Übersetzung können Sie den Aufwand, den mehrsprachiger Content mit sich bringt, ganz einfach an Expert:innen in einem Übersetzungsbüro abgeben. Dies hat den Vorteil, dass alle Ihre Informationen zentral gesammelt und verwaltet werden. Gleichzeitig werden kritische Punkte wie die Überprüfung der Qualität und die Kommunikation mit den verschiedenen Stakeholdern im Übersetzungsprozess verlässlich und professional abgewickelt. Durch einen gut verwalteten Übersetzungsprozess und die Speicherung Ihrer Daten im Translation Memory (TM) sparen Sie langfristig auch Kosten. Denn das TM ermöglicht die Wiederverwendung bereits übersetzter Texte und steigert damit Ihre Effizienz beträchtlich. Mit dem Einsatz etwa von Trados Studio, der weltweit führenden Übersetzungssoftware, sparen Sie je nach Textsorte zwischen 30 und 60 Prozent Zeit und Kosten.

Wozu übersetzen? Wie machen es die Profis?

Wie gestalten international erfolgreiche Unternehmen die Herausforderung Übersetzung nachhaltig wirkungsvoll? Eine fundierte Analyse bestätigt unsere Erfahrungen, dass eine gut durchdachte Strategie unumgänglich ist. Zusätzlich sind die Unterstützung durch Expert:innen und die teilweise oder völlige Auslagerung der Übersetzungen hier auf jeden Fall sinnvoll, um möglichst effizient vorzugehen.

Schwarz auf weiß belegen Studien und Befragungen von Fortune 500 Unternehmen, die naturgemäß global und daher mehrsprachig auftreten, folgende Vorteile bzw. Gründe für die Einführung einer zentralen Lokalisierungsstrategie:

  • Höhere Qualität (24%)
  • Kosteneinsparung (19%)
  • Verbesserte Chancen im Wettbewerb (15%)
  • Compliance mit Vorgaben (14%)
    Insgesamt haben 52% der befragten Unternehmen eine klare, unternehmensweite Strategie für globalen Content. Das bedeutet: Die Profis wissen, dass zentral gesteuerte Prozesse effektiver und effizienter sind und dass sie Übersetzung brauchen, um international erfolgreich zu sein. Außerdem führen klar definierte Prozesse zu einheitlichem Output und liefern damit auch potenziell höhere Wiederholungsraten bei Erstellung und Übersetzung, wodurch wiederum Kosten eingespart werden.

Wie komme ich zu einer unternehmensweiten Übersetzungsstrategie?

Soweit zu den Fakten, aber wie kommen Sie von einer einsprachigen Website zu Ihrer individuellen unternehmensweiten globalen Strategie?

Wenn Sie noch keine konkrete Idee haben, wie Sie diesen Weg bestreiten sollen, machen Sie sich keine Sorgen: Sie sind damit nicht allein. CSA spricht im Zusammenhang mit dem Weg in Richtung professioneller Mehrsprachigkeit von der sogenannten „Localization Maturity“.

Mit professioneller Beratung, Best Practices, Schulungen, Dienstleistung und Software können Sie Stufe um Stufe die Localization Maturity Leiter erklimmen und Ihren internationalen Erfolg sicherstellen

Durch eine Kombination aus professioneller Beratung, Best Practices, Schulungen, Dienstleistung und Software können Sie Stufe um Stufe die Localization Maturity Leiter erklimmen.

Folgende Schritte bringen Sie dabei an das Ziel Ihrer eigenen unternehmensweiten Strategie:

  • Analysieren, validieren, standardisieren und definieren Ihrer spezifischen Unternehmenssprache
  • Erstellen einheitlicher Firmenterminologie
  • Erstellen, verwalten, pflegen und verteilen Ihrer standardisierten mehrsprachigen Information
  • Effiziente Übersetzungsprozesse aufsetzen und verwalten
  • Bestehende Übersetzungen automatisch wiederverwenden und Änderungen verwalten
  • Arbeiten mit abgestimmten Workflows
  • Sicherstellen der gewünschten Qualität beispielsweise durch Review im Zielland
  • Einbinden aller Prozessbeteiligten

Wir bei Eurocom unterstützen Sie gerne auf Ihrem Weg zu einer professionellen Lokalisierungsstrategie. Dabei orientieren wir uns immer an Ihren persönlichen Herausforderungen und Rahmenbedingungen.

Kontaktieren Sie uns einfach für einen unverbindlichen Beratungstermin:

Teilen
demo
icon

Eurocom: Making your content global

Eurocom bietet eine einzigartige Kombination aus mehr als 30 Jahren Erfahrung und effektiver technologischer Kompetenz. Machen Sie es wie viele führende Exportunternehmen der DACH-Region und nutzen Sie diese geballte Expertise für Ihre Internationalisierungsprojekte. Bestens betreut von unserem professionellen Projektmanagerteam und effizient eingebettet in ISO-zertifizierte Prozesse sichern Sie so Ihren sprachlichen Erfolg. Wir freuen uns auf eine partnerschaftliche Zusammenarbeit!

Nach oben scrollen