Lektorat und Korrektorat
Überprüfung von Texten in allen Sprachen
Mit fehlerfreien Texten global punkten
Unsere Übersetzungen werden immer nach dem 4-Augenprinzip angefertigt. Nachdem sozusagen die ersten zwei Augen den Text übersetzt haben, wird die Übersetzung immer von einer zweiten Person, also von weiteren zwei Augen, mit den gleichen Qualifikationen Korrektur gelesen. In der Übersetzungsnorm ISO 17100 wird dies als Revision bezeichnet.
Was aber, wenn nicht wir die Übersetzung angefertigt haben, Sie aber von unserer Sprachexpertise profitieren wollen? Dann beauftragen Sie uns einfach mit einem Korrektorat und/oder Lektorat, damit Sie mit einwandfreien Texten in allen Sprachen für Furore auf Ihren Märkten sorgen können. Denn unser Lektorat und Korrektorat besteht aus bestens ausgebildeten Linguistinnen und Linguisten mit Adleraugen und scharfem Verstand.
Was ist was?
Sehen Sie das Korrektorat als Basis für einen fehlerfreien sprachlichen Auftritt. Es bildet somit auch den ersten Schritt eines jeden Lektorats. Im Korrektoratsprozess wird auf sprachliche Korrektheit geprüft. Rechtschreib- und Grammatikfehler werden genauso ausgebessert wie z.B. ein verunglückter Satzbau bereinigt. Damit erzielen Sie eine bessere Lesbarkeit des Textes, wodurch Sie Ihre Zielgruppe besser erreichen. Die Texte werden im Korrektorat weder auf inhaltliche Richtigkeit noch hinsichtlich Terminologie geprüft.
Das Lektorat verwandelt Ihren Text in Ihre sprachliche Visitenkarte. Er wird darauf geprüft, ob die richtige Sprache für Ihr Zielpublikum verwendet, Terminologievorgaben und hohe stilistische Standards eingehalten wurden. Zusätzlich wählen wir für Ihr Fachgebiet die passenden muttersprachlichen Lektorinnen und Lektoren. So tragen Korrektorat und Lektorat wesentlich dazu bei, dass Ihre Unterlagen in allen Weltsprachen fehlerfrei glänzen.
Sie interessieren sich für unsere Übersetzungslösungen?
Dann vereinbaren Sie ein unverbindliches und kostenloses Erstberatungsgespräch. Unsere Expertinnen und Experten freuen sich auf Sie!