Blog

Placeholder

Erfahren Sie, was Sie bei Softwarelokalisierung beachten sollen!

Placeholder

Von hoher Übersetzungsqualität spricht man, wenn eine Übersetzung ihren Zweck erfüllt. Diese Definition klingt einfach, ist allerdings viel komplexer als

Placeholder

Im heutigen globalen Umfeld ist es für viele Unternehmen über alle Branchen hinweg essentiell, ihre Inhalte mehrsprachig zur Verfügung zu

Placeholder

Vielleicht haben Sie uns in Verbindung mit Ihren Übersetzungsprojekten auch schon von der sogenannten fachlichen Prüfung – auch In-Country-Review genannt

Placeholder

Wie schon im Blogartikel "Was ist ein Translation Memory" aufgezeigt, verstehen wir unter einem Translation Memory (kurz TM) eine Datenbank,

Placeholder

CAT-Tools (Computer Assisted Translation) bzw. Translation Memory Systeme werden von beinahe allen Übersetzenden weltweit eingesetzt. Doch was sind CAT-Tools eigentlich

Placeholder

Terminologiemanagement: Dieser Begriff ist in aller Munde und in vielen Unternehmen nicht mehr wegzudenken. Aber was ist Terminologiemanagement überhaupt und

Placeholder

ChatGPT beantwortet in Sekundenschnelle Anfragen, erstellt auf Knopfdruck Texte und übersetzt sie auch in zahlreiche Sprachen. Macht die künst­liche Intelligenz

Placeholder

Wozu übersetzen? Das ist wahrscheinlich die Frage, die wir in der Übersetzungsbranche am häufigsten gestellt bekommen. Darum möchten wir in

icon

Eurocom: Making your content global

Eurocom bietet eine einzigartige Kombination aus mehr als 30 Jahren Erfahrung und effektiver technologischer Kompetenz. Machen Sie es wie viele führende Exportunternehmen der DACH-Region und nutzen Sie diese geballte Expertise für Ihre Internationalisierungsprojekte. Bestens betreut von unserem professionellen Projektmanagerteam und effizient eingebettet in ISO-zertifizierte Prozesse sichern Sie so Ihren sprachlichen Erfolg. Wir freuen uns auf eine partnerschaftliche Zusammenarbeit!

Nach oben scrollen