Blog
Wenn Sie regelmäßig an Übersetzungsprojekten beteiligt sind, haben Sie bestimmt schon von Translation Memorys und Terminologiedatenbanken gehört. Diese Begriffe sind
Was genau ist denn eigentlich ein Translation Memory und worin liegt seine Bedeutung für die Übersetzenden? Wie lassen sich TMs
Transkreation oder Transcreation, zusammengesetzt aus Translation und Kreation bzw. Creation, wird mittlerweile auch oft als „Cultural Adaptation" oder gar „Global
Eurocom-Kund:innen stehen mit ihnen täglich in Kontakt: die Übersetzungsprojektmanager:innen. Sie sind die ersten Ansprechpersonen für neue Aufträge sowie für Fragen
Die globale Vernetzung unserer Welt inspiriert immer mehr Unternehmen, zu expandieren und auch international Fuß zu fassen. Um die Zielmärkte
Wenn es darum geht, einen Text auf seine Richtigkeit zu überprüfen, wird gerne vom Korrekturlesen gesprochen. Beschäftigt man sich jedoch
Trägt die ISO Zertifizierung eines Übersetzungsbüros zur Qualitätssicherung bei? ISO Zertifizierungen gibt es gefühlt wie Sand am Meer. Aber was
Endlich wieder mit allen persönlich reden zu können – das war definitiv eines der Highlights der tekom Jahrestagung 2022. Unsere
Sie interessieren sich für inklusive Sprache und wie man sie auch in anderen Sprachen anwendet? Dann laden Sie doch unsere
Eurocom: Making your content global
Eurocom bietet eine einzigartige Kombination aus mehr als 30 Jahren Erfahrung und effektiver technologischer Kompetenz. Machen Sie es wie viele führende Exportunternehmen der DACH-Region und nutzen Sie diese geballte Expertise für Ihre Internationalisierungsprojekte. Bestens betreut von unserem professionellen Projektmanagerteam und effizient eingebettet in ISO-zertifizierte Prozesse sichern Sie so Ihren sprachlichen Erfolg. Wir freuen uns auf eine partnerschaftliche Zusammenarbeit!